MUSIC RECOMENDATION

martes, 16 de febrero de 2016

Osomatsu-san ~ Opening Theme 2 (Tv Edit) - Zenryoku Batankyuu


Zenryoku Batankyuu


Serie: Osomatsu-san
Artista: A応P
Letra:
Composición:
Arreglo:
Fuente en Inglés: http://kaleidion.tumblr.com/




Romanji

Taihen gotabou oniichan
Chikyuu achikochi guruguru
Ganmen te wo furi goyoujin
Seishun hanafubuki

Mesomeso de (nya~)
Guzuguzu de (Uu~)
O namida choudai torendi (susuru suru)
Maru sankaku shikaku de 

Mata ashita
Soreyuke zenryoku batankyuu (kyuu)
Kon'ya mo nennen korori
Aizu de souzen atenshon (she)
Nantomo oudou appare (appare)
Donna yoru mo mata hi wa noboru
Saa ikuzo
Ima da tobikome
Tachimachi non remu doriimingu (Uu~)
Maigo no nyan nyan gorori (nya~)
Soujite kanpeki sosaeti (sosaeti!?)
Taitoru wa Osomatsusan

Letra en Español

Un muy ocupado hermano,
Aquí y allá, el mundo gira y gira,
Con precaución, la mano gira frente al rostro,
una tormenta de las flores del cerezo de la juventud.

En medio de llantos (nya~)
en medio de emoción (nya~)
una sentimental película de moda (sorber) *una bebida o jugo*
desde un círculo, un triángulo y un cuadrado...
hasta mañana.

Sigue hacia adelante, usa todo tu poder para salir como una luz (kyuu)
Esta noche también, el insomnio vendrá fácilmente.
Hay un alboroto antes de la señal, atención! (shii!)
Un camino muy noble, bravo! (Bravo!)

No importa la noche, el sol brillará de nuevo,
Ahora vamos!
Ahora es el momento de brincar.

Me parece que estoy soñando no REM (Guuu!)
y estoy gritando ''Nyan-nyan'' cuando rodo (nyan!)
En una sociedad purrfecta!(sociedad!)
Donde el gobernante es Osomatsu-San!

3 comentarios:

  1. La ultima parte creo que es asi:

    Me parece que estoy soñando no REM (Guuu!)
    y estoy gritando ''Nyan-nyan'' cuando rodo (nyan!)
    En una sociedad purrfecta!(sociedad!)
    Donde el gobernante es Osomatsu-San!

    *Solo digo, puedo estar equivocada, igualmente buena traduccion :3*

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Yayks ewé Gracias! Es que la traducción la traducción en inglés decía así por eso, y además no soy muy buena con las onomatopeyas japonesas (siquiera para intentar traducirlas :'cc) Gracias ahora la corrijo, si encuentra una corrección más hágamelo saber, le estaré agradecida >wo.
      Gracias por su comentario!

      Borrar