MUSIC RECOMENDATION

sábado, 5 de septiembre de 2015

Makura no Danshi ~ Op Theme - Makura no Danshi


Makura no Danshi 

Anime: Makura no Danshi
Artista: Merry (CV. Hanae Natsuki)
Letra: Ooishi Masayoshi
Composición: Ooishi Masayoshi 
Arreglo: Ooishi Masayoshi
Traducción Japonés - Español: Shirou Yuuto




Romanji

Boku to nemashou yo
ashita mada junbi ga toka nantoka sonna koto yori
boku to nemashou yo
kimi datte mou nemui deshou,
itsumo wo tsukare

Oyasumi oyasumi
Denki keshite
Koyoi mo ofuton no oyamashimasu
sasete itadakimasu

Hitsuji wa ippiki (mee mee~)
Hitsuji wa nihiki (waii~)
Kimi to kazoeta sono saki ni yume wo miru (attakai)

Chikyuu wa mawaru (yahoo~)
Bokura wo nosette (Fua fua~)
Marude yurikago mitai da ne

Anshinshite oyasumi,
darling

Boku to shimashou yo 
Mada kokoro no junbi ga toka nanto ka nani itteru no?
Boku to shimashou yo
Ima henna koto kangaeta deshou kanchigai desu!

Hamigaki hamigaki nanda to omotta?
Sore de wa aratamete oyamashimasu 
hai itadakimasu

Egao ga hitotsu (ajaja)
tsurarete futatsu (soro soro)
Kimi to mitsuketa sono hibi wo ai to yobu (Shiawase da yo)

Kirameku yozora (wahh~ kirei)
Seijaku no machi ( shizuka da ne)
Marude sekai wa bokura mono

Soshite kimi wa boku no mono,
Darling

Shiawase no bun dake kodoku no kage ga koku naru
Douka tsunaida kono te hanasanaide

Oyasumi oyasumi
Denki keshite
Koyoi mo ofuton no oyamashimasu
sasete itadakimasu

Hitsuji wa ippiki, hitsuji wa nihiki
Yume no sekai e tabidatou

Hitsuji wa ippiki (mee mee~)
Hitsuji wa nihiki (waii~)
Kimi to kazoeta sono saki ni yume wo miru (attakai)

Chikyuu wa mawaru (yahoo~)
Bokura wo nosette (Fua fua~)
Marude yurikago mitai da ne.

Anshin shite oyasumi
koyoi kimi wa boku no mono,
Darling.

Lyrics en Español

Vamos a dormir juntos,
esto es más importante 
que prepararse para mañana
Vamos a dormir juntos,
Es que ya te estás durmiendo, no es así?
ya que siempre estás cansada!

Buenas noches, buenas noches.
Ya apagué la luz.
Esta noche también descansemos juntos en el futón.
Con permiso, déjame hacerlo.

Una ovejita (mee, mee~)
Dos ovejitas (Waii~)
El verte contar ahora es como un sueño (tan cálido)
El mundo está girando (Yahoo~)
Nos hemos acostado (Tan suave)
Esto parece una cuna.

Duerme con tranquilidad , querida~ >W<!!

Vamos a acostarnos juntos,
que tu corazón no está listo?
pero qué estás diciendo?
Vamos a acostarnos juntos,
estás pensando cosas raras, no es así?
Puedo sentirlo!

Dentífrico, dentífrico, qué estás pensando?
Entonces de nuevo, con permiso, sí , lo aprovecharé.

Una sonrisa (ajaja)
Atrapé dos (Sucesivamente)
El amor que encuentro cada día es el tuyo(me hace muy feliz)
El brillante cielo nocturno (Wahh~ es hermoso)
El silencio de la ciudad (Es muy tranquilo)
Ya que este mundo es nuestro.
Entonces tú también eres mía, cariño~ owó

Sólo una frase de felicidad 
puede alejar esta sombra de soledad.
Nuestras manos que están juntas,
nos las separes por favor.

Buenas noches, buenas noches.
Ya apagué la luz.
Esta noche también descansemos juntos en el futón.
Con permiso, déjame hacerlo.

Una ovejita, dos ovejitas,
Vamos a volar juntos en el mundo de los sueños.

Una ovejita (mee, mee~)
Dos ovejitas (Waii~)
El verte contar ahora es como un sueño (tan cálido)
El mundo está girando (Yahoo~)
Nos hemos acostado (Tan suave)
Esto parece una cuna.

Duerme con tranquilidad,
esta noche podrás ser mía, querida~ >///<

Buenas de nuevo ~ creo que muchas no esperaban esta canción pero aquí la traigo para ustedes ~!! Lo hubiera traducido antes peeero ... recién me dí cuenta que había salido la versión full :'c (Ando ocupada XD), bueno les diré que me asusté al finalizar la traducción ... Merry loquisho ¬w¬, ah sí , en la parte final dice lo mismo que en el capítulo, seguro que ya se lo saben de memoria (¬w¬). La canción se encuentra en el reproductor como siempre.


4 comentarios:

  1. Hola! muy buena traducción, lástima que no hay algún video con una traducción completa y tan buena como la tuya :3

    ResponderBorrar
  2. Muchas gracias! Ah sí, es por eso que la traduje D: ! XD Me gustaría que hayan canciones de cada uno de los chicos ¬w¬ jeje . Gracias por comentar! nwn/

    ResponderBorrar
  3. Llevó tiempo buscando la letra, lo único que tengo que decir es.... GRACIAS, GRACIAS GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN... (>w<) creó que te amo... Ok no pero te agradezco lo que hiciste, la traducción es buena te felicito. (^u^).

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Aww de nada ^w^! La verdad es que amé la voz de Hanae-sama y no me resistí, recuerdo que cuando salió dije:" Esto lo tengo que traducir" :v Gracias por comentar, y gracias por amarme(? XD

      Borrar