MUSIC RECOMENDATION

viernes, 29 de julio de 2016

Ushio to Tora ~ Character Song - Watashi no Knight


Watashi no Knight


Anime: Ushio to Tora
Artista: Inoue Mayuko (CV. Yasuno Kiyono) & Tora (CV. Koyama Rikiya)
Letra:
Composición:
Arreglo:
Traducción Japonés Español: Shirou Yuuto 


Romanji

Itsumo pinchina toki ni kanarazu tasukete kureru 
kitto kowai kao no ochamena watashi no naito 

ī otenki ni hitori de aruku kawa no dote ni wa haru no hana ga 
bo ̄ tto shi teruto dare ka iukedo shin wa tsuyoi no sō igai yo ne 

anata ga watashi o ikinari dakishimeta 
kanchigai suru n janē omae wa washi no kuimonona nda
do kiddo ki~

tsuitsumo pinchina toki ni kanarazu tasukete kureru 
kitto kowai kao no ochamena anata 
hontō mienaikeredo soba ni iru koto wakaru wa 
kitto ōkina hitomi yasashī watashi no naito 

daisukina no wa omoshiroi hon issho ni tabeyou hanbāgā 
anata ga watashi o ikinari dakishimeta 
kanchigai suru n janai wa ano-kata wa watashi no akogare

do kiddo ki~

itsumo pinchina toki ni min'na o tasukete kureru 
demo ne shiranai furi tere-yana anata 
zutto aenakutatte sugu ni mitsuke rareru wa sō yo 
itsumo kanji teru anata no ōkina senaka 

anata ga watashi o ikinari dakishimeta 
mā, kono `wa ̄ n bakka' tte no mo warukunē na 

itsumo pinchina toki ni kanarazu tasukete kureru 
kitto kowai kao no ochamena anata 
hontō mienaikeredo soba ni iru koto wakaru wa 
kitto ōkina hitomi yasashī watashi no naito

Letra en Español

Siempre que me encuentre en problemas, vendrías a salvarme?
seguramente te aparecerás con un rostro aterrador, mi caballero.*

Cuando hace buen tiempo camino sola junto a las flores a las orillas del río,
Sé que se o digo a alguien tonto pero, lo que te hace más fuerte es tu interior.

Tú, me abrazaste de un momento a otro.

No lo malinterpretes, tú solo eres mi deliciosa comida.

Late, late.

Siempre que me encuentre en problemas, vendrías a salvarme?
seguramente te aparecerás con un rostro aterrador.
Aunque no pueda verlo en realidad, sé que estás a mi lado,
seguramente con tus grandes ojos mi amable caballero.

Me gusta mucho este libro, vayamos juntos a comer una hamburguesa.

Tú, me abrazaste de un momento a otro.

No lo malinterpretes! Tu eres la persona a la que deseo!

Late, late.

Siempre que nos encontremos en problemas, vendrías salvarnos?
Tal vez no lo sepan pero, pretendía ser tímida,
Aunque no pude encontrarlo, me aseguraré de hacerlo,
ya que siempre puedo sentir tu gran espalda.

Tú, me abrazaste de un momento a otro.

Bueno, estas hambakesas no están mal.

Siempre que me encuentre en problemas, vendrías a salvarme?
seguramente te aparecerás con un rostro aterrador.
Aunque no pueda verlo en realidad, sé que estás a mi lado,
seguramente con tus grandes ojos mi amable caballero.

Hola chicos, wahh hoy me puse a traducir del mismo japonés y terminé muerta DX!! Solo les dejo este mensaje para comentarles sobre el titulo de la canción ...
En el titulo en japonés con los kitakanas está escrito "naito" que sinceramente al escuchar la canción pensaba q se trataba de "knight"  (caballero en inglés)pero al ver los romanjis vi que se trataba de "night"  (noche en inglés) pero no sabía muy bien, ya que con noche no tenía mucho sentido por lo que lo dejé con caballero pero si me ayudan con este problema les estaré muy agradecida nwn!! Gracias!!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario